Traducir
Con la llegada del contenido centrado en la comunidad y generado por el usuario, las organizaciones internacionales están experimentando un aumento de la demanda de información que sea fácilmente accesible y que esté disponible en los idiomas que hablan todos sus usuarios finales, ¡que pueden ascender hasta a 50 idiomas! ¿Cómo pueden las empresas sostener el modelo de localización tradicional sin elevar los costos a índices exponenciales?
Welocalize incorpora un nuevo concepto de la administración y la prestación de los servicios de traducción en nuestro sector. Al reemplazar el modelo orientado a las tareas y limitado a las relaciones entre el cliente y el proveedor por una alianza integrada que abarca toda la cadena de suministro en el ciclo de la traducción, Welocalize ofrece a los clientes soluciones de traducción flexibles y únicas, caracterizadas por ser predecibles, conmensurables y ampliables, y que generarán un aumento en las ventas mundiales de sus productos y servicios.
Traducción asistida por PC (CAT, del inglés Computer-Assisted Translation)
Welocalize adopta en todos sus proyectos, independientemente del ámbito, el sector o el volumen, una estrategia de traducción asistida por PC para la administración del valor lingüístico, que contempla administración terminológica y de las memorias de traducción (TM). Usando herramientas disponibles en el mercado o a través de GlobalSight, nuestro sistema de administración de traducciones de código libre, el contenido que se nos envía para traducir se desglosa en segmentos individuales, generalmente en oraciones, y se compara con un conjunto de segmentos existentes, previamente traducidos y almacenados en la TM. Welocalize trabaja con todas las herramientas de memorias de traducción y localización disponibles en el mercado, como GlobalSight, SDL/Idiom WorldServer, SDL Trados, SDLX, Passolo, Catalyst, Multilizer, RC WinTrans, Déjà Vu, MemoQ, MultiTrans, STAR Transit y Wordfast, al igual que con herramientas específicas de los clientes si es necesario.
Traducción automática
En lo que respecta al contenido de soporte técnico, la documentación del producto y el contenido web, Welocalize puede implementar programas de traducción automática para responder a necesidades de gran volumen de traducción a un precio asequible. Para decidir si el proyecto de un cliente es apto para la traducción automática, Welocalize realiza, en primer lugar, una prueba piloto de magnitud a fin de evaluar el tipo de contenido, determinar los pares idiomáticos adecuados, alcanzar los niveles de calidad buscados y calcular los ahorros en los costos. Si todos estos parámetros se cumplen favorablemente, procedemos con la implementación de la traducción automática y trasladamos los ahorros a nuestro cliente. En general, todos los archivos traducidos de forma automática y revisados posteriormente pasan por nuestra evaluación de la calidad lingüística (LQA, del inglés Language Quality Assessment) para asegurar que el producto final sea de una muy buena calidad.
Subcontratación masiva
Los principales lanzamientos de productos suponen la distribución de numerosos materiales y archivos a una amplia red de interesados en todos sus mercados regionales y en sus respectivos idiomas. Con la incorporación de más idiomas, el traspaso de material entre autores y desarrolladores de un lado y traductores y revisores de otro aumenta solamente en cuanto al volumen. Al mismo tiempo, las organizaciones internacionales dependen de su comunidad o base de usuarios para generar contenido que, a su vez, debe ser traducido. ¿Cómo administra y trabaja conjuntamente con todos los participantes de la cadena de suministro? Welocalize ofrece una solución de traducción a petición a través de CrowdSight, una aplicación de traducción masiva de código libre que reúne a los distintos eslabones, como creadores del contenido, desarrolladores, traductores, revisores, personal de ventas y marketing, así como usuarios finales para que trabajen juntos en el proceso de la traducción.
Entregas rápidas
Dado que cada vez más empresas comparten información sobre sus productos y servicios en línea, éstas deben generar contenido en diversos idiomas, y dicho contenido debe ser oportuno, relevante y se debe actualizar cada día o incluso cada hora. Para hacer actualizaciones frecuentes del contenido, Welocalize ofrece traducciones rápidas que se acoplan a los ciclos de publicación acelerados. Basándose en la exigencia y en la demanda, trabajamos con los clientes para categorizar el contenido en secciones e identificar los ciclos de publicaciones apropiados y los plazos de entrega individuales. Welocalize cuenta con una amplia red de recursos en todo el mundo y ofrece servicios de administración de proyectos, traducción y producción las 24 horas del día.
Personal
Welocalize cuenta con traductores y revisores que trabajan en sus oficinas tanto con contratos a corto como a largo plazo en más de 100 idiomas. Junto a sus clientes, Welocalize ha creado un programa flexible, pensado para ser ampliado y reducido de acuerdo con las necesidades de personal recurrentes, fluctuantes o evolutivas. Para los lanzamientos multilingües importantes o cuando los clientes tienen una insuficiencia inesperada de recursos, Welocalize ayuda seleccionando y contratando la cantidad adecuada de lingüistas para trabajar en sus oficinas a fin de responder a los requisitos específicos de idiomas, sector y duración: por unos días, meses o incluso años.

